Filemone 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore,

Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 a lla sorella Apfia, ad Archippo, nostro compagno d’armi, e alla chiesa che si riunisce in casa tua:

и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 I o ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 p erché sento parlare dell’amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi.

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

6 C hiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.

<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

7 I nfatti ho provato una grande gioia e consolazione per il tuo amore, perché per opera tua, fratello, il cuore dei santi è stato confortato. Paolo interviene in favore di Onesimo

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 P erciò, pur avendo molta libertà in Cristo di comandarti quello che conviene fare,

Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

9 p referisco fare appello al tuo amore, semplicemente come Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù;

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 t i prego per mio figlio che ho generato mentre ero in catene, per Onesimo,

ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

11 u n tempo inutile a te, ma che ora è utile a te e a me.

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 T e lo rimando, lui, che amo come il mio cuore.

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 A vrei voluto tenerlo con me, perché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del vangelo;

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

14 m a non ho voluto fare nulla senza il tuo consenso, perché la tua buona azione non fosse forzata, ma volontaria.

но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 F orse proprio per questo egli è stato lontano da te per un po’ di tempo, perché tu lo riavessi per sempre;

Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n on più come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora molto più a te, sia sul piano umano sia nel Signore!

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 S e dunque tu mi consideri in comunione con te, accoglilo come me stesso.

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 S e ti ha fatto qualche torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 I o, Paolo, lo scrivo di mia propria mano: pagherò io; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

20 S ì, fratello, io vorrei che tu mi fossi utile nel Signore; rasserena il mio cuore in Cristo.

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 T i scrivo fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che farai anche più di quel che ti chiedo.

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

22 A l tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.

А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 E pafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, ti saluta.

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

24 C osì pure Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.

също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

25 L a grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.