1 P aolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore,
Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 a lla sorella Apfia, ad Archippo, nostro compagno d’armi, e alla chiesa che si riunisce in casa tua:
и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 I o ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 p erché sento parlare dell’amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.
6 C hiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.
<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.
7 I nfatti ho provato una grande gioia e consolazione per il tuo amore, perché per opera tua, fratello, il cuore dei santi è stato confortato. Paolo interviene in favore di Onesimo
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 P erciò, pur avendo molta libertà in Cristo di comandarti quello che conviene fare,
Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
9 p referisco fare appello al tuo amore, semplicemente come Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù;
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 t i prego per mio figlio che ho generato mentre ero in catene, per Onesimo,
ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
11 u n tempo inutile a te, ma che ora è utile a te e a me.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 T e lo rimando, lui, che amo come il mio cuore.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 A vrei voluto tenerlo con me, perché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del vangelo;
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;
14 m a non ho voluto fare nulla senza il tuo consenso, perché la tua buona azione non fosse forzata, ma volontaria.
но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 F orse proprio per questo egli è stato lontano da te per un po’ di tempo, perché tu lo riavessi per sempre;
Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,
16 n on più come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora molto più a te, sia sul piano umano sia nel Signore!
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 S e dunque tu mi consideri in comunione con te, accoglilo come me stesso.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 S e ti ha fatto qualche torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 I o, Paolo, lo scrivo di mia propria mano: pagherò io; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
20 S ì, fratello, io vorrei che tu mi fossi utile nel Signore; rasserena il mio cuore in Cristo.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 T i scrivo fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che farai anche più di quel che ti chiedo.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
22 A l tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 E pafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, ti saluta.
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
24 C osì pure Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.
също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
25 L a grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.