1 F iglio mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 p restando orecchio alla saggezza e inclinando il cuore all’intelligenza,
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 s ì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 s e la cerchi come l’argento e ti dai a scavarla come un tesoro,
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 a llora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 I l Signore infatti dà la saggezza; dalla sua bocca provengono la scienza e l’intelligenza.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му <излизат> знание и разум.
7 E gli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano nell’integrità,
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 a llo scopo di proteggere i sentieri della giustizia e di custodire la via dei suoi fedeli.
За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 A llora comprenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 P erché la saggezza ti entrerà nel cuore, la scienza sarà la delizia dell’anima tua,
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 l a riflessione veglierà su di te, l’intelligenza ti proteggerà;
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 e ssa ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -
13 d a quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -
14 c he godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -
15 i cui sentieri sono contorti e percorrono vie tortuose.
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -
16 T i salverà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole seducenti,
За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 c he ha abbandonato il compagno della sua gioventù e ha dimenticato il patto del suo Dio.
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 I nfatti la sua casa pende verso la morte e i suoi sentieri conducono ai defunti.
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};
19 N essuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -
20 C osì camminerai per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 G li uomini retti infatti abiteranno la terra, quelli che sono integri vi rimarranno;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 m a gli empi saranno sterminati dalla terra, gli sleali ne saranno estirpati.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.