1 E cco, il Signore, Dio degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme e a Giuda ogni risorsa e ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua,
Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano,
<Всеки> силен и <всеки> ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
3 i l capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto e l’abile incantatore.
Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
4 I o darò loro dei ragazzini come prìncipi, e dei bambini domineranno su di essi.
И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
5 I l popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane sarà arrogante con il vecchio, l’infame contro colui che è onorato.
И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
6 Q uando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,
Когато човек улови брата си <от> бащиния си дом, <и му каже:> Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено <място>, -
7 e gli, in quel giorno, alzerà la voce e dirà: «Io non sarò vostro medico, nella mia casa non c’è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo!»
В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ща да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете.
8 I nfatti Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, al punto da provocare l’ira del suo sguardo maestoso.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
9 L ’aspetto del loro volto testimonia contro di essi, proclamano il loro peccato, come Sodoma; non lo nascondono. Guai a loro, perché procurano a se stessi del male.
Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! защото сами на себе си въздадоха зло.
10 D itelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere!
Кажете на праведника, че <ще му бъде> добре, Защото всеки <такъв> ще яде плода на делата си.
11 G uai all’empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto.
Горко на беззаконника! <нему ще бъде> зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
12 I l mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano e distruggono il sentiero per cui devi passare!
А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, <по който> ходите.
13 I l Signore si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.
Господ става за съд, И застава да съди племената.
14 I l Signore entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case!
Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, <И ще им каже>: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
15 C on quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?», dice il Signore, Dio degli eserciti.
Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
16 I l Signore dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi,
При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
17 i l Signore farà venire la tigna sulla testa delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo le loro vergogne.
Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
18 I n quel giorno il Signore toglierà via il lusso degli anelli dei piedi, delle reti e delle mezzelune,
В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
19 d egli orecchini, dei braccialetti, dei veli,
Обеците, гривните и тънките була,
20 d ei diademi, delle catenelle dei piedi, delle cinture, dei vasetti di profumo, degli amuleti,
И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
21 d egli anelli, dei cerchietti da naso,
Пръстените и обеците на носа,
22 d egli abiti da festa, delle mantelline, degli scialli, delle borse,
Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
23 d egli specchi, delle camicie finissime, dei turbanti e delle mantiglie.
Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
24 I nvece di profumo si avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece di un ampio mantello, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, <белези от> изгаряне.
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
Мъжете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
26 L e porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, siederà per terra.
И портите на <Сиона> ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.