Salmi 106 ~ Псалми 106

picture

1 A lleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.

(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.

2 C hi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?

Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?

3 B eati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!

Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.

4 O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,

Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;

5 p erché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.

За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.

Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.

7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 M a egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.

9 S gridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.

Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.

И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 L e acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.

Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.

12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.

Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.

13 B en presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,

<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,

14 m a nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.

Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;

15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.

И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.

16 D ivennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.

Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.

17 L a terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.

Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;

18 U n fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.

И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.

19 F ecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;

Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;

20 c osì sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.

Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!

21 D imenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,

Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 c ose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.

Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.

23 E gli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.

24 D isprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;

Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,

25 m ormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.

А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.

26 P erciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,

Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,

27 d i far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.

И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,

28 S i misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.

Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.

29 I rritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.

И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.

30 M a Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.

Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;

31 E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.

И това му се вмени за правда Из род в род до века.

32 L o provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;

33 p erché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.

Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.

34 E ssi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;

<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,

35 m a si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.

Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;

36 S ervirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;

Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.

37 s acrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,

Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,

38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.

И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.

39 E ssi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.

Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.

40 L ’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.

Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.

41 L i diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.

Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.

42 I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.

Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.

43 M olte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.

Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.

44 T uttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;

Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;

45 s i ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.

Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;

46 F ece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.

Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.

47 S alvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.

Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.

48 B enedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.

Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.