Giobbe 27 ~ Йов 27

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:

И Иов продължи беседата си като казваше:

2 « Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,

В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,

3 f inché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,

<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,

4 l e mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.

Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.

5 L ungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

6 H o preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.

7 S ia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!

Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.

8 Q uale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?

Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?

9 D io presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?

Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?

10 P otrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?

Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?

11 « Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.

Ще ви науча <това>, <което е> в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.

12 M a queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?

Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?

13 E cco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:

14 S e ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.

Ако се умножават чадата му, <умножават се за меч>; И внуците му не ще се наситят с хляб.

15 I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.

Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

16 S e accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,

Ако и да натрупа сребро <много> като пръст, И приготви дрехи <изобилно> като кал,

17 l i ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.

18 L a casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.

19 V a a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

20 T errori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.

Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;

21 I l vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.

Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.

22 D io gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.

Защото <Бог> ще хвърли върху него <беди>, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.

23 L a gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват <така, че ще бяга> от мястото си.