1 A l direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera, o Dio, non essere insensibile alla mia supplica.
(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 D ammi ascolto, e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 p er la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché riversano iniquità su di me e mi perseguitano con furore.
Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 D entro di me palpita violentemente il mio cuore e una paura mortale mi è piombata addosso.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 P aura e tremito m’invadono e sono preso dal panico;
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 e io dico: «Oh, avessi ali come di colomba, per volare via e trovare riposo!
И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 E cco, fuggirei lontano, andrei ad abitare nel deserto;
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
8 m i affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta».
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 A nnientali, Signore, confondi il loro linguaggio, poiché io vedo violenza e contesa nella città.
Опропасти <ги>, Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.
10 G iorno e notte si aggirano sulle sue mura; ingiustizia e malvagità sono dentro di essa.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 A ll’interno ci sono delitti, violenza e insidie non cessano nelle sue piazze.
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 S e mi avesse offeso un nemico, l’avrei sopportato; se un avversario avesse cercato di sopraffarmi, mi sarei nascosto da lui;
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 m a sei stato tu, l’uomo che io stimavo come mio pari, mio compagno e mio intimo amico.
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 C i incontravamo con piacere; insieme, tra la folla, andavamo alla casa di Dio.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 L i sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno dei morti! Poiché nelle loro case e in cuor loro non v’è che malvagità.
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им <има> злодейство.
16 I o invocherò Dio, e il Signore mi salverà.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 L a sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 D arà pace all’anima mia, liberandomi dai loro assalti, perché sono in molti contro di me.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.
19 D io ascolterà e li umilierà, egli che siede da sempre sul suo trono; perché essi rifiutano di cambiare e non temono Dio.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). <Ще съкруши човеците>, които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.
20 I l nemico ha steso la mano contro chi viveva in pace con lui, ha violato il suo patto.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 L a sua bocca è più untuosa del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole sono più delicate dell’olio, ma in realtà sono spade sguainate.
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 G etta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 M a tu, o Dio, farai scendere costoro nella tomba; gli uomini sanguinari e fraudolenti non arriveranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.
Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.