Psalm 55 ~ Псалми 55

picture

1 ( Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.

2 M erke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;

3 d aß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.

Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

4 M ein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

5 F urcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.

Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.

6 I ch sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

7 S iehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

8 I ch wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

9 M ache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.

Опропасти <ги>, Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.

10 S olches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.

Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;

11 S chadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.

Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.

12 W enn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.

Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;

13 D u aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.

14 d ie wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.

Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.

15 D er Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им <има> злодейство.

16 I ch aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.

Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.

17 D es Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.

Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.

18 E r erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.

Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.

19 G ott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). <Ще съкруши човеците>, които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.

20 S ie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

21 I hr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.

22 W irf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

23 A ber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.