2 Mose 37 ~ Изход 37

picture

1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи му златен венец наоколо.

3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.

5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.

6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,

8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.

9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха <обърнати> лицата на херувимите.

10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.

12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.

13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.

14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.

16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.

17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.

18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

Шест клона се издаваха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.

20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

И на <стъблото> на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под <първите> два клона една топчица, под <вторите> два клона една топчица <и> под <третите> два клона една топчица.

22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.

23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.

24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.

25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.

26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.

27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.

29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.