2 Mose 37 ~ Éxodo 37

picture

1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,

¶ Hizo también Bezaleel el arca de madera de cedro: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio;

2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.

y la recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.

Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold

Hizo también las varas de madera de cedro, y las recubrió de oro.

5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.

Hizo asimismo el asiento de la reconciliación de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,

Hizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del asiento de la reconciliación:

8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.

Un querubín de este lado al extremo, y el otro querubín al otro lado al extremo del asiento de la reconciliación; hizo los querubines a sus dos extremos.

9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.

Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el asiento de la reconciliación; y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.

10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,

¶ Hizo también la mesa de madera de cedro; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.

y la recubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.

Le hizo también una moldura alrededor, del ancho de una mano, a la moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.

13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,

Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a los cuatro pies de ella.

14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.

Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.

15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.

E hizo las varas de madera de cedro para llevar la mesa, y las recubrió de oro.

16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.

También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de cubrir el pan, de oro fino.

17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.

Hizo asimismo el candelero de oro puro, el cual lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.

De sus lados salían seis cañas; tres cañas de un lado del candelero, y otras tres cañas del otro lado del candelero;

19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.

en una caña había, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en la otra caña había tres copas figura de almendras, otra manzana y otra flor; y así en todas las seis cañas que salían del candelero.

20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,

Y en el mismo candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores;

21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,

y una manzana debajo de las dos cañas de lo mismo, y otra manzana debajo de las otras dos cañas de lo mismo, y otra manzana debajo de las otras dos cañas de lo mismo, por las seis cañas que salían de él.

22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.

Sus manzanas y sus cañas eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.

Hizo asimismo sus siete lámparas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;

24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.

de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.

25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,

¶ Hizo también el altar del incienso de madera de cedro: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold

Y lo recubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor.

27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.

Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser llevado.

28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.

E hizo las varas de madera de cedro, y las recubrió de oro.

29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.

Hizo asimismo el aceite de la santa unción, y el fino incienso aromático, de obra de perfumador.