Epheser 3 ~ Efesios 3

picture

1 D erhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,

¶ Por causa de esto yo Pablo, prisionero, de Cristo Jesús para vosotros los gentiles,

2 w ie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,

si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,

3 d aß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;

4 d aran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,

(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo;)

5 w elches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,

el cual en las otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:

6 n ämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,

Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;

7 d essen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;

del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.

8 m ir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,

9 u nd zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,

y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús el Cristo.

10 a uf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,

Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,

11 n ach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,

conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro,

12 d urch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

13 D arum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.

14 D erhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,

¶ Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo,

15 d er der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,

(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),

16 d aß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

17 d aß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,

Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,

18 a uf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;

podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,

19 a uch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.

y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

20 D em aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,

Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

21 d em sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

a él sea gloria en la Iglesia por Cristo Jesús, por todas las generaciones por los siglos de los siglos. Amén.