1 ( Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 D u bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 G ürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
4 E s müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 S charf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 G ott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
¶ Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino.
7 D u liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
8 D eine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.
9 I n deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Hijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.
10 H öre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
¶ Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 s o wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.
12 D ie Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
13 D es Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey; de brocado de oro es su vestido.
14 M an führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.
15 M an führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.
16 A n deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 I ch will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.