5 Mose 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 I hr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.

¶ Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

2 D enn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.

porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.

3 D u sollst keine Greuel essen.

Nada abominable comerás.

4 D as sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,

Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,

5 H irsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;

el ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio (rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés.

6 u nd alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.

Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.

7 D as sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;

Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;

8 d as Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,

ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

9 D as ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.

Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;

10 W as aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.

mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será.

11 A lle reinen Vögel esset.

Toda ave limpia comeréis.

12 D as sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,

Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el azor, el esmerejón,

13 d er Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art

el ixio, el buitre, y el milano de toda especie,

14 u nd alle Raben mit ihrer Art,

y toda especie de cuervo,

15 d er Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,

el avestruz, el mochuelo, la garceta, y el gavilán de toda especie,

16 d as Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,

el halcón, la lechuza, el calamón,

17 d ie Rohrdommel, der Storch, der Schwan,

el cisne, el pelícano, la gaviota,

18 d er Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.

la cigüeña, y toda especie de cuervo marino, la abubilla, y el murciélago.

19 U nd alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.

Y toda serpiente de alas os será inmunda; no se comerá.

20 D ie reinen Vögel sollt ihr essen.

Toda ave limpia comeréis.

21 I hr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.

22 D u sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,

¶ Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.

23 u nd sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.

Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días.

24 W enn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):

Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,

25 s o gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,

entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;

26 u nd gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

27 u nd der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).

Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

28 A lle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.

Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás dentro de tus puertas.

29 S o soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.

Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.