5 Mose 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 I hr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.

“Ustedes son hijos del Señor su Dios; no se sajarán ni se rasurarán la frente a causa de un muerto.

2 D enn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.

Porque eres pueblo santo para el Señor tu Dios; y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de Su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la superficie de la tierra.

3 D u sollst keine Greuel essen.

No comerás nada abominable.

4 D as sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,

Estos son los animales que ustedes podrán comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 H irsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 u nd alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.

Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la pezuña hendida en dos mitades y que rumie, lo podrán comer.

7 D as sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;

Pero éstos no comerán de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para ustedes serán inmundos.

8 d as Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,

El cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para ustedes. No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres.

9 D as ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.

“De todo lo que vive en el agua, éstos podrán comer: todos los que tienen aletas y escamas,

10 W as aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.

pero no comerán nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para ustedes.

11 A lle reinen Vögel esset.

“Toda ave limpia podrán comer.

12 D as sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,

Pero éstas no comerán: el águila, el buitre y el buitre negro;

13 d er Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art

el azor, el halcón y el milano según su especie;

14 u nd alle Raben mit ihrer Art,

todo cuervo según su especie;

15 d er Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

16 d as Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,

el búho, el búho real, la lechuza blanca,

17 d ie Rohrdommel, der Storch, der Schwan,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 d er Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.

la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

19 U nd alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.

Todo insecto alado será inmundo para ustedes; no se comerá.

20 D ie reinen Vögel sollt ihr essen.

Toda ave limpia podrán comer.

21 I hr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

“No comerán ningún animal que se muera. Lo podrás dar al extranjero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Leyes Acerca del Diezmo

22 D u sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,

“Fielmente diezmarás todo el producto de tu siembra, lo que rinda tu campo cada año.

23 u nd sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.

Comerás en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí Su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino nuevo y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

24 W enn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):

Pero si el camino es tan largo para ti, que no seas capaz de llevar el diezmo por estar lejos el lugar donde el Señor tu Dios escoja para poner allí Su nombre, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,

25 s o gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,

entonces lo cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el Señor tu Dios escoja.

26 u nd gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus

Podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del Señor tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

27 u nd der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).

Tampoco desampararás al Levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.

28 A lle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.

“Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades.

29 S o soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.

Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni herencia contigo, también el extranjero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.