1 A lso war Salomo König über ganz Israel.
El rey Salomón fue rey sobre todo Israel,
2 U nd dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,
y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
3 E lihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
4 B enaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.
Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
5 A sarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.
Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
6 A hisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.
Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.
7 U nd Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;
Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
8 u nd hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;
Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;
9 d er Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;
Ben Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;
10 d er Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;
Ben Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
11 d er Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;
Ben Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
12 B aana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;
Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
13 d er Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;
Ben Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);
14 A hinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;
Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;
Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
16 B aana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;
Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
17 J osaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;
Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;
18 S imei, der Sohn Elas, in Benjamin;
Simei, hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).
Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
20 J uda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón
21 A lso war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der Philister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und ihm dienten sein Leben lang.
Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
22 U nd Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl, sechzig Kor anderes Mehl,
La provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,
23 z ehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh.
diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
24 D enn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,
Porque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
25 d aß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Beer-Seba, solange Salomo lebte.
Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 U nd Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.
Salomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.
27 U nd die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.
Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.
28 A uch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.
También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
29 U nd Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 d aß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.
Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
31 U nd er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.
Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
32 U nd er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.
También pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.
33 U nd er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.
Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.
34 U nd es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.
Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.