2 Mose 40 ~ Éxodo 40

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:

2 D u sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.

“El primer día del mes primero levantarás el tabernáculo (la morada) de la tienda de reunión.

3 u nd sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.

Pondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.

4 U nd sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.

Meterás la mesa y pondrás en orden lo que va sobre ella. Meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.

5 U nd sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.

“Asimismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.

6 D en Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,

Pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.

7 u nd das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,

Después colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

8 u nd den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

“Pondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.

9 U nd sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.

Luego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él. Lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 U nd sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.

Ungirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será santísimo.

11 S ollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.

Ungirás también la pila con su base, y la consagrarás.

12 U nd sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,

“Entonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.

13 u nd Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;

Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que Me sirva como sacerdote.

14 u nd seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,

También harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas.

15 u nd sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.

Los ungirás, como ungiste a su padre, para que Me sirvan (ministren) como sacerdotes. Su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.”

16 U nd Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.

Así Moisés lo hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado, así lo hizo.

17 A lso ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.

Y en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

18 U nd da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf

Moisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.

19 u nd breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,

Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.

20 u nd nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade

Entonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.

21 u nd brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,

Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 u nd setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,

Puso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;

23 u nd richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

24 u nd setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,

Entonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,

25 u nd tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

26 u nd setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang

Luego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;

27 u nd räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,

y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

28 u nd hing das Tuch in die Tür der Wohnung.

Después colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,

29 A ber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.

y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

30 U nd das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavarse,

31 U nd Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.

y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies en ella.

32 D enn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.

Cuando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

33 U nd er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra. La Nube sobre el Tabernáculo

34 D a bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.

Entonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

35 U nd Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.

Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.

36 U nd wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.

Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los Israelitas se ponían en marcha.

37 W enn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

Pero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

38 D enn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.

Porque en todas sus jornadas la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel.