2 Mose 30 ~ Éxodo 30

picture

1 D u sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,

“ Harás además un altar para quemar incienso en él. De madera de acacia lo harás.

2 e ine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.

Será cuadrado: de un codo (45 cm) será su longitud y de 45 centímetros su anchura; de 90 centímetros será su altura. Sus cuernos serán de una sola pieza con él.

3 U nd sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen

Lo revestirás de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos, y le harás una moldura de oro alrededor.

4 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.

Le harás dos argollas de oro debajo de su moldura. Los harás en dos de sus lados, en lados opuestos, y servirán de sostén para las varas con las cuales transportarlo.

5 D ie Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.

“Harás las varas de madera de acacia y las revestirás de oro.

6 U nd sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.

Pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, donde Yo me encontraré contigo.

7 U nd Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.

“Aarón quemará incienso aromático sobre él. Lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

8 D esgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.

Cuando Aarón prepare las lámparas al atardecer, quemará incienso. Habrá incienso perpetuo delante del Señor por todas las generaciones de ustedes.

9 I hr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.

No ofrecerán incienso extraño en este altar, ni holocausto ni ofrenda de cereal; tampoco derramarán libación sobre él.

10 U nd Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.

Aarón hará expiación sobre los cuernos del altar una vez al año. Hará expiación sobre él con la sangre de la ofrenda de expiación por el pecado, una vez al año por todas las generaciones de ustedes. Santísimo es al Señor.” La Ofrenda del Rescate

11 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

El Señor habló también a Moisés y le dijo:

12 W enn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.

“Cuando hagas un censo de los Israelitas para contarlos, cada uno dará al Señor un rescate por su persona cuando sean contados, para que no haya plaga entre ellos cuando los hayas contado.

13 E s soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.

Esto dará todo el que sea contado: medio siclo (5. 7 gramos de plata), conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. Medio siclo es la ofrenda al Señor.

14 W er in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.

“Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda al Señor.

15 D er Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.

El rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al Señor para hacer expiación por sus vidas.

16 U nd du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse.

Tomarás de los Israelitas el dinero de la expiación y lo darás para el servicio de la tienda de reunión, para que sea un recordatorio para los Israelitas delante del Señor, como expiación por sus vidas.” La Fuente de Bronce

17 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

El Señor habló a Moisés y le dijo:

18 D u sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,

“Harás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavatorio. La colocarás entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

19 d aß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,

Con ella se lavarán las manos y los pies Aarón y sus hijos.

20 w enn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,

Al entrar en la tienda de reunión, se lavarán con agua para que no mueran. También, cuando se acerquen al altar a ministrar para quemar una ofrenda encendida al Señor,

21 a uf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.

se lavarán las manos y los pies para que no mueran. Será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones.” El Aceite de la Unción y el Incienso

22 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

El Señor habló a Moisés y le dijo:

23 N imm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,

“Toma también de las especias más finas: de mirra fluida, 500 siclos (5. 7 kilos); de canela aromática, la mitad, 250; y de caña aromática, 250;

24 u nd Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.

de casia, 500 siclos, conforme al siclo del santuario, y 3. 7 litros de aceite de oliva.

25 U nd mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.

Y harás con ello el aceite de la santa unción, mezcla de perfume, obra de perfumador. Será aceite de santa unción.

26 U nd sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,

“Y con él ungirás la tienda de reunión y el arca del testimonio,

27 d en Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,

la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus utensilios, el altar del incienso,

28 d en Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.

el altar del holocausto y todos sus utensilios, la pila y su base.

29 U nd sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.

Los consagrarás y serán santísimos; todo aquello que los toque será santificado.

30 A aron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.

“Y ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que Me sirvan como sacerdotes.

31 U nd sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.

Y hablarás a los Israelitas, diciendo: ‘Este será aceite de santa unción para Mí por todas sus generaciones.

32 A uf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.

No se derramará sobre nadie, ni harán otro igual en las mismas proporciones. Santo es, y santo será para ustedes.

33 W er ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.’”

34 U nd der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern,

Entonces el Señor dijo a Moisés: “Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro. Que haya de cada una igual peso.

35 u nd mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.

Con ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.

36 U nd du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.

Y molerás parte de él muy fino, y pondrás una parte delante del testimonio en el tabernáculo de reunión donde Yo me encontraré contigo. Santísimo será para ustedes.

37 U nd desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

“Y el incienso que harás, no lo harán en las mismas proporciones para su propio uso. Te será santo para el Señor.

38 W er ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.

Cualquiera que haga incienso como éste, para usarlo como perfume será cortado de entre su pueblo.”