1 S iehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
“Todo esto han visto mis ojos, Lo han escuchado mis oídos y lo han entendido.
2 W as ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Lo que ustedes saben yo también lo sé; No soy menos que ustedes.
3 D och wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Pero quiero hablarle al Todopoderoso (Shaddai), Y deseo argumentar con Dios.
4 A ber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Porque ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos inútiles.
5 W ollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
¡Quién diera que guardaran completo silencio Y se convirtiera esto en sabiduría suya!
6 H öret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Oigan, les ruego, mi razonamiento, Y presten atención a los argumentos de mis labios.
7 W ollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
¿Hablarán ustedes por Dios lo que es injusto Y dirán por El lo que es engañoso?
8 W ollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
¿Mostrarán por El parcialidad ? ¿Lucharán ustedes por Dios?
9 W ird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
¿Les irá bien cuando El los escudriñe, O Lo engañarán como se engaña a un hombre ?
10 E r wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Ciertamente El los reprenderá Si en secreto muestran parcialidad.
11 W ird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
¿No los llenará de temor Su majestad, Y no caerá sobre ustedes Su terror ?
12 E ure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Las máximas de ustedes son proverbios de ceniza, Sus defensas son defensas de barro.
13 S chweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Cállense delante de mí para que yo pueda hablar; Y que venga lo que venga sobre mí.
14 W as soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
¿Por qué he de quitarme la carne con mis dientes, Y poner mi vida en mis manos ?
15 S iehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El;
16 E r wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Esto también será mi salvación, Porque un impío no comparecería en Su presencia.
17 H öret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Escuchen atentamente mis palabras, Y que mi declaración llene sus oídos.
18 S iehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Pues yo he preparado mi causa; Sé que seré justificado.
19 W er ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
¿Quién discutirá conmigo ? Porque entonces me callaría y moriría.
20 Z weierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:
21 l aß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Que retires de mí Tu mano, Y que no me espante Tu terror.
22 D ann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Entonces llámame, y yo responderé; O déjame hablar, y respóndeme Tú.
23 W ie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.
24 W arum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué escondes Tu rostro Y me consideras Tu enemigo ?
25 W illst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, O perseguirás a la paja seca?
26 D enn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Pues escribes contra mí cosas amargas, Y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.
27 D u hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Pones mis pies en el cepo, Y vigilas todas mis sendas; Pones límite a las plantas de mis pies,
28 d er ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.