Sprueche 16 ~ Proverbios 16

picture

1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

Los propósitos del corazón son del hombre, Pero la respuesta de la lengua es del Señor.

2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, Pero el Señor sondea los espíritus.

3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

Encomienda tus obras al Señor, Y tus propósitos se afianzarán.

4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, Hasta el impío, para el día del mal.

5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; Ciertamente no quedará sin castigo.

6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

Con misericordia y verdad se expía la culpa, Y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.

7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, Aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

Mejor es poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.

9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

La mente del hombre planea su camino, Pero el Señor dirige sus pasos.

10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

Decisión divina hay en los labios del rey; En el juicio no debe errar su boca.

11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

El peso y las balanzas justas son del Señor; Todas las pesas de la bolsa son obra Suya.

12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

Es abominación para los reyes cometer iniquidad, Porque el trono se afianza en la justicia.

13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

El agrado de los reyes son los labios justos, Y amado será el que hable lo recto.

14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

El furor del rey es como mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo aplacará.

15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

En el resplandor del rostro del rey hay vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.

16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, Y adquirir inteligencia es preferible a la plata.

17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

La senda de los rectos es apartarse del mal; El que guarda su camino preserva su alma.

18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Delante de la destrucción va el orgullo, Y delante de la caída, la arrogancia de espíritu.

19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres Que dividir el botín con los soberbios.

20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

El que pone atención a la palabra hallará el bien, Y el que confía en el Señor es bienaventurado.

21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

El sabio de corazón será llamado prudente, Y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.

22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, Pero la instrucción de los necios es necedad.

23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.

El corazón del sabio enseña a su boca Y añade persuasión a sus labios.

24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Panal de miel son las palabras agradables, Dulces al alma y salud para los huesos.

25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

Hay camino que al hombre le parece derecho, Pero al final es camino de muerte.

26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

El apetito del trabajador para él trabaja, Porque su boca lo impulsa.

27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

El hombre indigno planea el mal, Y sus palabras son como fuego abrasador.

28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

El hombre perverso provoca pleitos, Y el chismoso separa a los mejores amigos.

29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

El hombre violento provoca a su prójimo Y lo guía por camino que no es bueno.

30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; El que aprieta los labios ya hizo el mal.

31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

La cabeza canosa es corona de gloria, Y se encuentra en el camino de la justicia.

32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

Mejor es el lento para la ira que el poderoso, Y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.

33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

La suerte se echa en el regazo, Pero del Señor viene toda decisión.