Sprueche 16 ~ Proverbe 16

picture

1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

Planurile pe cari le face inima atîrnă de om, dar răspunsul pe care -l dă gura vine dela Domnul. -

2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -

3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -

4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -

5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -

6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

Prin dragoste şi credincioşie omul ispăşeşte nelegiuirea, şi prin frica de Domnul se abate dela rău. -

7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -

8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -

9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -

10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

Hotărîri dumnezeieşti sînt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli cînd judecă. -

11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

Cîntarul şi cumpăna dreaptă vin dela Domnul; toate greutăţile de cîntărit sînt lucrarea Lui. -

12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -

13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -

14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -

15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -

16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -

17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -

18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -

19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -

20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -

21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput, dar dulceaţa buzelor măreşte ştiinţa. -

22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -

23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.

Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -

24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -

25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -

26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -

27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -

28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

Omul neastîmpărat stîrneşte certuri, şi pîrîtorul desbină pe cei mai buni prieteni. -

29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -

30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -

31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

Perii albi sînt o cunună de cinste, ea se găseşte pe calea neprihănirii. -

32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -

33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -