Hiob 16 ~ Iov 16

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Iov a luat cuvîntul şi a zis:

2 I ch habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!

Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.

3 W ollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?

Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?

4 I ch könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.

Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,

5 I ch wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?

6 A ber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.

Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?

7 N un aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.

Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!

8 E r hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.

M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.

9 S ein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.

Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.

10 S ie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.

Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.

11 G ott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.

Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.

12 I ch war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.

Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.

13 E r hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,

14 E r hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.

mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.

15 I ch habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.

Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.

16 M ein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.

17 w iewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.

Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.

18 A ch Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!

Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!

19 A uch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.

Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.

20 M eine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,

Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,

21 d aß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.

22 D enn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.