1 H iob antwortete und sprach:
А Йов відповів та й сказав:
2 I ch habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
3 W ollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
4 I ch könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
5 I ch wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
6 A ber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
7 N un aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
8 E r hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
9 S ein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
10 S ie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
11 G ott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
12 I ch war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
13 E r hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
14 E r hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
15 I ch habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
16 M ein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
17 w iewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
18 A ch Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
19 A uch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
20 M eine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
21 d aß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
22 D enn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...