Psalm 86 ~ Псалми 86

picture

1 ( Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!

2 B ewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.

Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!

3 H ERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!

Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,

4 E rfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.

потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,

5 D enn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!

6 V ernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.

Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,

7 I n der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.

в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!

8 H ERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.

Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!

9 A lle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,

Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,

10 d aß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.

великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!

11 W eise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.

Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!

12 I ch danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.

Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,

13 D enn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.

велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!

14 G ott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.

Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...

15 D u aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.

А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,

16 W ende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!

зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!

17 T u ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.

Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!