Psalm 86 ~ Псалтирь 86

picture

1 ( Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.

2 B ewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.

Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты – мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.

3 H ERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!

Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.

4 E rfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.

Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5 D enn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.

6 V ernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.

Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.

7 I n der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.

В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.

8 H ERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.

Владыка, нет Тебе подобного среди богов, нет дел, Твоим подобных.

9 A lle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,

Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят Имя Твое,

10 d aß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.

потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – единственный Бог.

11 W eise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.

Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12 I ch danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.

Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; Имя Твое буду славить вечно,

13 D enn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.

потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.

14 G ott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.

Боже, гордецы восстали против меня, сборище негодяев ищет жизни моей – те, кто не думает о Тебе!

15 D u aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.

Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый, богатый милостью и верностью.

16 W ende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!

Обратись ко мне и помилуй; силы Твоей дай слуге Твоему; спаси сына служанки Твоей.

17 T u ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.

Дай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.