4 Mose 26 ~ Числа 26

picture

1 U nd es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:

После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:

2 N ehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.

– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.

3 U nd Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:

4 d ie zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.

– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:

5 R uben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;

Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;

6 H ezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.

через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.

7 D as sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.

Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.

8 A ber die Kinder Pallus waren: Eliab.

Сыном Фаллу был Елиав,

9 U nd die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten

а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.

10 u nd die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.

Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.

11 A ber die Kinder Korahs starben nicht.

Но сыновья Кораха не погибли в тот день.

12 D ie Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;

Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;

13 S erah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.

через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.

14 D as sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.

Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.

15 D ie Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;

Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;

16 O sni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;

через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;

17 A rod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.

через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.

18 D as sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert

Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.

19 D ie Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.

Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.

20 E s waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.

Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.

21 A ber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.

Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;

22 D as sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.

Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.

23 D ie Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;

Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;

24 J asub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.

через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.

25 D as sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.

Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.

26 D ie Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.

Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.

27 D as sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.

Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.

28 D ie Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.

Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:

29 D ie Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.

Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.

30 D ies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;

Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;

31 A sriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;

через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,

32 S emida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.

через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.

33 Z elophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.

(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

34 D as sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.

Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.

35 D ie Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.

Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.

36 D ie Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.

Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.

37 D as sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.

Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.

38 D ie Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;

Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;

39 S upham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.

через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.

40 D ie Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.

Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.

41 D as sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.

Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.

42 D ie Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter

Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:

43 D as sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.

все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.

44 D ie Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.

Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;

45 A ber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.

а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.

46 U nd die Tochter Assers hieß Sarah.

(У Асира была дочь, которую звали Серах.)

47 D as sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.

48 D ie Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;

Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;

49 J ezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.

через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.

50 D as sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.

Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.

51 D as ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.

Всего израильтян было 601 730 мужчин.

52 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Господь сказал Моисею:

53 D iesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.

– Землю нужно разделить между родами по числу людей.

54 V ielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.

Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.

55 D och man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.

Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.

56 D enn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.

Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.

57 U nd das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.

Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.

58 D ies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.

Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.

59 U nd Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.

Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

60 D em Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.

Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

61 N adab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.

Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)

62 U nd ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.

Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.

63 D as ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;

Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

64 u nter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.

Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.

65 D enn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.