Psalm 66 ~ Псалтирь 66

picture

1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!

Восклицай от радости Богу, вся земля!

2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!

Пойте славу Его Имени, воздайте Ему хвалу.

3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)

Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевает славу, воспевает славу Имени Твоему». Пауза

5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.

Придите, смотрите на Божьи дела, как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.

Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.

9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.

Он сохранил нам жизнь, и не дал нашим ногам споткнуться.

10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;

Боже, Ты испытал нас, очистил, как серебро.

11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.

и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.

13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –

14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

обеты, что дали мои уста, и язык мой произнес, когда я был в беде.

15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)

Я вознесу Тебе всесожжения – дым от лучших баранов; я принесу Тебе в жертву быков и козлов. Пауза

16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Придите и слушайте, все боящиеся Бога; я расскажу о том, что Он для меня совершил.

17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.

Я взывал к Нему устами своими, превозносил его языком моим.

18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

Если бы в сердце видел я грех, то Владыка меня бы не слушал.

19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.

Но Бог поистине услышал меня и внял мольбе моей.

20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Благословен будь, Бог, не отвергший мою молитву и милости меня не лишивший!