1 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
2 W er ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
– Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами в которых нет знания?
3 G ürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. О земле и море
4 W o warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
5 W eißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
6 W orauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
На чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
7 d a mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
8 W er hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
9 d a ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
10 d a ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
когда Я назначил ему рубежи, и поставил ему ворота с запорами,
11 u nd sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» О заре, тьме и мире мертвых
12 H ast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Случалось тебе приказывать утру и указывать место заре,
13 d aß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
14 S ie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза.
15 U nd den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
16 B ist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
Доходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины?
17 H aben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
18 H ast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
19 W elches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
20 d aß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Ты, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому?
21 D u weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет! О небесах
22 B ist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
23 d ie ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
24 D urch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
По какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?
25 W er hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
26 u nd läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
27 d aß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
28 W er ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Есть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?
29 A us wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Из чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
30 d aß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
когда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей?
31 K annst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
32 K annst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
33 W eißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Известны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
34 K annst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 K annst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
36 W er gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
37 W er ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
38 w enn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись? О жизни диких зверей
39 K annst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 w enn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
41 W er bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?