1 Thessalonicher 5 ~ 1-е Фессалоникийцам 5

picture

1 V on den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.

2 d enn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.

3 D enn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.

Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.

4 I hr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.

5 I hr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,

6 S o lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.

7 D enn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;

Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.

8 w ir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.

9 D enn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.

10 d er für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.

11 D arum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления

12 W ir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.

13 h abt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.

14 W ir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.

15 S ehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.

16 S eid allezeit fröhlich,

Всегда радуйтесь,

17 b etet ohne Unterlaß,

постоянно молитесь,

18 s eid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.

19 D en Geist dämpfet nicht,

Не угашайте Духа,

20 d ie Weissagung verachtet nicht;

пророчеством не пренебрегайте,

21 p rüfet aber alles, und das Gute behaltet.

но все проверяйте и держитесь добра.

22 M eidet allen bösen Schein.

Избегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия

23 E r aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.

24 G etreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.

Тот, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.

25 L iebe Brüder, betet für uns.

Братья, молитесь о нас.

26 G rüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.

27 I ch beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!

28 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.