1 Thessalonicher 5 ~ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5

picture

1 V on den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

弟 兄 們 , 論 到 時 候 、 日 期 , 不 用 寫 信 給 你 們 ;

2 d enn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

因 為 你 們 自 己 明 明 曉 得 , 主 的 日 子 來 到 , 好 像 夜 間 的 賊 一 樣 。

3 D enn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.

人 正 說 平 安 穩 妥 的 時 候 , 災 禍 忽 然 臨 到 他 們 , 如 同 產 難 臨 到 懷 胎 的 婦 人 一 樣 。 他 們 絕 不 能 逃 脫 。

4 I hr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

弟 兄 們 , 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 , 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣 。

5 I hr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

你 們 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 晝 之 子 。 我 們 不 是 屬 黑 夜 的 , 也 不 是 屬 幽 暗 的 。

6 S o lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

所 以 我 們 不 要 睡 覺 像 別 人 一 樣 , 總 要 儆 醒 謹 守 。

7 D enn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;

因 為 睡 了 的 人 是 在 夜 間 睡 , 醉 了 的 人 是 在 夜 間 醉 。

8 w ir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

但 我 們 既 然 屬 乎 白 晝 , 就 應 當 謹 守 , 把 信 和 愛 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 當 作 頭 盔 戴 上 。

9 D enn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

因 為 神 不 是 預 定 我 們 受 刑 , 乃 是 預 定 我 們 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 得 救 。

10 d er für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。

11 D arum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

所 以 , 你 們 該 彼 此 勸 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 們 素 常 所 行 的 。

12 W ir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

弟 兄 們 , 我 們 勸 你 們 敬 重 那 在 你 們 中 間 勞 苦 的 人 , 就 是 在 主 裡 面 治 理 你 們 、 勸 戒 你 們 的 。

13 h abt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

又 因 他 們 所 做 的 工 , 用 愛 心 格 外 尊 重 他 們 。 你 們 也 要 彼 此 和 睦 。

14 W ir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

我 們 又 勸 弟 兄 們 , 要 警 戒 不 守 規 矩 的 人 , 勉 勵 灰 心 的 人 , 扶 助 軟 弱 的 人 , 也 要 向 眾 人 忍 耐 。

15 S ehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

你 們 要 謹 慎 , 無 論 是 誰 都 不 可 以 惡 報 惡 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 眾 人 , 常 要 追 求 良 善 。

16 S eid allezeit fröhlich,

要 常 常 喜 樂 ,

17 b etet ohne Unterlaß,

不 住 的 禱 告 ,

18 s eid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

凡 事 謝 恩 ; 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 。

19 D en Geist dämpfet nicht,

不 要 銷 滅 聖 靈 的 感 動 ;

20 d ie Weissagung verachtet nicht;

不 要 藐 視 先 知 的 講 論 。

21 p rüfet aber alles, und das Gute behaltet.

但 要 凡 事 察 驗 , 善 美 的 要 持 守 ,

22 M eidet allen bösen Schein.

各 樣 的 惡 事 要 禁 戒 不 做 。

23 E r aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

願 賜 平 安 的 神 親 自 使 你 們 全 然 成 聖 ! 又 願 你 們 的 靈 與 魂 與 身 子 得 蒙 保 守 , 在 我 主 耶 穌 基 督 降 臨 的 時 候 , 完 全 無 可 指 摘 !

24 G etreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.

那 召 你 們 的 本 是 信 實 的 , 他 必 成 就 這 事 。

25 L iebe Brüder, betet für uns.

請 弟 兄 們 為 我 們 禱 告 。

26 G rüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

與 眾 弟 兄 親 嘴 問 安 , 務 要 聖 潔 。

27 I ch beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

我 指 著 主 囑 咐 你 們 , 要 把 這 信 念 給 眾 弟 兄 聽 。

28 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 同 在 !