1 E s hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
那 時 , 天 下 人 的 口 音 、 言 語 都 是 一 樣 。
2 D a sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。
3 U nd sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
他 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
4 u nd sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
他 們 說 : 來 罷 ! 我 們 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 頂 通 天 , 為 要 傳 揚 我 們 的 名 , 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
5 D a fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
耶 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
6 U nd der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
耶 和 華 說 : 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
7 W ohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。
8 A lso zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
9 D aher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。
10 D ies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
閃 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
11 u nd lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
閃 生 亞 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
12 A rphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 。
13 u nd lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
14 S alah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
沙 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。
15 u nd lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
16 E ber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
希 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。
17 u nd lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
18 P eleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
法 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。
19 u nd lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
法 勒 生 拉 吳 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
20 R egu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。
21 u nd lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拉 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
22 S erug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。
23 u nd lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 又 活 了 二 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
24 N ahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。
25 u nd lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
26 T harah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
他 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
27 D ies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
他 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。
28 H aran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
29 D a nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
30 A ber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。
31 D a nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。
32 U nd Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。