4 Mose 34 ~ Числа 34

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Господь сказал Моисею:

2 G ebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

– Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:

3 D ie Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,

4 u nd das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,

5 u nd lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.

6 A ber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.

7 D ie Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,

8 u nd von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

а от горы Ор – до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду,

9 u nd die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.

10 U nd sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.

11 u nd die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннерет.

12 u nd komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».

13 U nd Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

Моисей повелел израильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,

14 D enn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.

потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.

15 A lso haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. Ответственные за раздел земли

16 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Господь сказал Моисею:

17 D as sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

– Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навина.

18 D azu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.

19 U nd das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

20 S amuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

21 E lidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

Елидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

22 B ukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

23 H anniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

24 K emuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

25 E lizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

Елицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

26 P altiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

27 A hihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

28 P edahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

29 D ies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.

Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.