Psalm 7 ~ Псалтирь 7

picture

1 ( Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

Господи, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

2 d aß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.

3 H ERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;

Господи, мой Бог, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,

4 h abe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

5 s o verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)

то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза

6 S tehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,

Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!

7 d aß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.

Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.

8 D er HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.

9 L aß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.

Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

10 M ein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

11 G ott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.

Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

12 W ill man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,

13 u nd hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.

приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

14 S iehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.

Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.

15 E r hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.

16 S ein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.

Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.

17 I ch danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

Восславлю Господа: праведен Он, воспою хвалу Имени Господа, Всевышнего.