Sprueche 3 ~ Притчи 3

picture

1 M ein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

2 D enn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

3 G nade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

4 s o wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

5 V erlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

6 s ondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

7 D ünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

8 D as wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

9 E hre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

10 s o werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

11 M ein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

12 D enn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

ведь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

13 W ohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

14 D enn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.

потому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

15 S ie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.

Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

16 L anges Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

17 I hre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

18 S ie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

19 D enn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

20 D urch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

знанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

21 M ein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

22 D as wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.

для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

23 D ann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

24 L egst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

25 d aß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

26 D enn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

27 W eigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

28 S prich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

29 T rachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

30 H adere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

31 E ifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

32 d enn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

33 I m Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

34 E r wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

35 D ie Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.