Provérbios 3 ~ Притчи 3

picture

1 F ilho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;

Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

2 p orque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.

они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

3 N ão se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;

Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

4 a ssim acharás favor e bom entendimento ã vista de Deus e dos homens.

Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

5 C onfia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.

Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

6 R econhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.

познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

7 N ão sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.

Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

8 I sso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.

Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

9 H onra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;

Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

10 a ssim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.

Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

11 F ilho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;

Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

12 p orque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.

ведь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

13 F eliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;

Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

14 p ois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.

потому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

15 M ais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.

Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

16 L ongura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.

Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

17 O s seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.

Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.

Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.

Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

20 P elo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.

знанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

21 F ilho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;

Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

22 a ssim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.

для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

23 E ntão andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.

Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

24 Q uando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.

Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

25 N ão temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.

Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

26 P orque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.

потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

27 N ão negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.

Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

28 N ão digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.

Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

29 N ão maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.

Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

30 N ão contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.

Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

31 N ão tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.

Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

32 P orque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.

потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.

На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

34 E le escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.

Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

35 O s sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.