1 F ilho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;
2 p orque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
3 N ão se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Да не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.
4 a ssim acharás favor e bom entendimento ã vista de Deus e dos homens.
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
5 C onfia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
6 R econhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.
7 N ão sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
8 I sso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
9 H onra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.
10 a ssim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
11 F ilho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
12 p orque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
ведь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
13 F eliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
14 p ois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
потому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.
15 M ais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
16 L ongura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.
17 O s seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
20 P elo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
знанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.
21 F ilho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
22 a ssim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
для тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.
23 E ntão andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.
24 Q uando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
25 N ão temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
26 P orque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
потому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.
27 N ão negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.
28 N ão digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.
29 N ão maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.
30 N ão contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
31 N ão tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
32 P orque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
34 E le escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Он высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.
35 O s sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.