1 A quele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
3 Q uando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
4 A guas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
5 N ão é bom ter respeito ã pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
6 O s lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
8 A s palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
9 A quele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
10 T orre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
11 O s bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
12 A ntes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
13 R esponder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o ã presença dos grandes.
Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
19 u m irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
22 Q uem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.