1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
Não é bom ter respeito ã pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o ã presença dos grandes.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.