2-я Паралипоменон 33 ~ 2 Crônicas 33

picture

1 М анассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет.

Tinha Manassés doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.

2 О н делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações dos povos que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.

3 О н отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha derribado; e levantou altares aos baalins, e fez aserotes, e adorou a todo o exército do céu, e o serviu.

4 п остроил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое Имя пребудет в Иерусалиме вовеки».

Também edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

Edificou altares a todo o exército do céu, nos dois átrios da casa do Senhor.

6 О н приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями мертвых и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

Além disso queimou seus filhos como sacrifício no vale do filho de Hinom; e usou de augúrios e de encantamentos, e dava-se a artes mágicas, e instituiu adivinhos e feiticeiros; sim, fez muito mal aos olhos do Senhor, para o provocar ã ira.

7 О н взял резного идола, которого он сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог сказал Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя вовеки.

Também a imagem esculpida do ídolo que tinha feito, ele a colocou na casa de Deus, da qual Deus tinha dito a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa, e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei eu o meu nome para sempre;

8 Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут бережно исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».

e nunca mais removerei o pé de Israel da terra que destinei a vossos pais; contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que eu lhes ordenei, toda a lei, os estatutos e as ordenanças dados por intermédio de Moisés.

9 Н о Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que eles fizeram o mal ainda mais do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.

10 Г осподь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.

Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.

11 И Господь навел на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассию в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.

Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos e, amarrando-o com cadeias de bronze, o levaram para Babilônia.

12 П опав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.

E estando ele angustiado, suplicou ao Senhor seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais;

13 К огда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.

sim, orou a ele; e Deus se aplacou para com ele, e ouviu-lhe a súplica, e tornou a trazê-lo a Jerusalém, ao seu reino. Então conheceu Manassés que o Senhor era Deus.

14 П осле этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.

Ora, depois disso edificou um muro do lado de fora da cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, até a entrada da porta dos peixes; e fê-lo passar ao redor de Ofel, e o levantou muito alto; também pôs oficiais do exército em todas as cidades fortificadas de Judá.

15 О н убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.

Tirou da casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da casa do Senhor, e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.

16 О н восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.

Também reparou o altar do Senhor, e ofereceu sobre ele sacrifícios de ofertas pacíficas e de ações de graças; e ordenou a Judá que servisse ao Senhor Deus de Israel.

17 Н арод же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.

Contudo o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor seu Deus.

18 П рочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во Имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.

O restante dos atos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor, Deus de Israelram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de

19 Е го молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, – все это записано в «Летописях провидцев».

Também a sua oração, e como Deus se aplacou para com ele, e todo o seu pecado, e a sua transgressão, e os lugares onde edificou altos e pôs os aserins e as imagens esculpidas antes de se ter humilhado, eis que estão escritos nas crônicas dos videntes.

20 М анассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. Амон – царь Иудеи (4 Цар. 21: 19-24)

E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.

21 А мону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.

Tinha Amom vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.

22 О н делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.

Fez o que era mau aos olhos do Senhor, como havia feito Manassés, seu pai Amom sacrificou a todas as imagens esculpidas que Manassés, seu pai, tinha feito, e as serviu.

23 Н о, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон грешил все больше и больше.

Mas não se humilhou perante o Senhor, como Manassés, seu pai, se humilhara; pelo contrário multiplicou Amom os seus delitos.

24 П риближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.

E conspiraram contra ele os seus servos, e o mataram em sua casa.

25 Н о народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

Mas o povo da terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom, e fez reinar em lugar dele seu filho Josias.