1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam ã vontade.
11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria
14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.
17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.
Mas por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.
Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.