Притчи 28 ~ Provérbios 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.