1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
L’empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
Quando un paese è pieno di misfatti sono numerosi i suoi capi, ma con un uomo intelligente e pratico delle cose l’ordine dura.
3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.
4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi, ma quelli che l’osservano fanno loro la guerra.
5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Gli uomini malvagi non comprendono ciò che è giusto, ma quelli che cercano il Signore comprendono ogni cosa.
6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, che il perverso che cammina nella doppiezza ed è ricco.
7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Chi osserva la legge è un figlio intelligente, ma il compagno dei golosi fa vergogna a suo padre.
8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
Chi accresce i suoi beni con gli interessi e l’usura, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Chi spinge i giusti a percorrere una via sbagliata cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata, ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
Il ricco si ritiene saggio, ma il povero, che è intelligente, lo scruta.
12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Quando i giusti trionfano la gloria è grande, ma quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde.
13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
Chi copre le sue colpe non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Beato l’uomo che è sempre timoroso! Ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sfortuna.
15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
Un empio che domina un popolo povero è un leone ruggente, un orso affamato.
16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Il principe senza intelligenza fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolunga i suoi giorni.
17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
L’uomo su cui pesa un omicidio fuggirà sino alla fossa; nessuno lo fermi!
18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Chi cammina da integro sarà salvato, ma il perverso che percorre vie tortuose cadrà all’improvviso.
19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.
20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non rimarrà impunito.
21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Avere dei riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa colpevole.
22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
L’uomo avaro ha fretta di arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
L’uomo che corregge sarà, alla fine, più accetto di chi lusinga con la sua lingua.
24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice: «Non è un delitto!», è compagno del dissipatore.
25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nel Signore sarà saziato.
26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina da saggio scamperà.
27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi sarà coperto di maledizioni.
28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde, ma quando periscono si moltiplicano i giusti.