Притчи 28 ~ Proverbi 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

L’empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

Quando un paese è pieno di misfatti sono numerosi i suoi capi, ma con un uomo intelligente e pratico delle cose l’ordine dura.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi, ma quelli che l’osservano fanno loro la guerra.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Gli uomini malvagi non comprendono ciò che è giusto, ma quelli che cercano il Signore comprendono ogni cosa.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Meglio il povero che cammina nella sua integrità, che il perverso che cammina nella doppiezza ed è ricco.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Chi osserva la legge è un figlio intelligente, ma il compagno dei golosi fa vergogna a suo padre.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

Chi accresce i suoi beni con gli interessi e l’usura, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

Chi spinge i giusti a percorrere una via sbagliata cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata, ma gli uomini integri erediteranno il bene.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

Il ricco si ritiene saggio, ma il povero, che è intelligente, lo scruta.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Quando i giusti trionfano la gloria è grande, ma quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

Chi copre le sue colpe non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Beato l’uomo che è sempre timoroso! Ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sfortuna.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Un empio che domina un popolo povero è un leone ruggente, un orso affamato.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

Il principe senza intelligenza fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolunga i suoi giorni.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

L’uomo su cui pesa un omicidio fuggirà sino alla fossa; nessuno lo fermi!

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

Chi cammina da integro sarà salvato, ma il perverso che percorre vie tortuose cadrà all’improvviso.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non rimarrà impunito.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Avere dei riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa colpevole.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

L’uomo avaro ha fretta di arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

L’uomo che corregge sarà, alla fine, più accetto di chi lusinga con la sua lingua.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice: «Non è un delitto!», è compagno del dissipatore.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nel Signore sarà saziato.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina da saggio scamperà.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi sarà coperto di maledizioni.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Quando gli empi s’innalzano la gente si nasconde, ma quando periscono si moltiplicano i giusti.