Иов 40 ~ Giobbe 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

3 Т огда Иов ответил Господу:

Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

6 И Господь сказал Иову из бури:

Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?