К Колоссянам 3 ~ Colossesi 3

picture

1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;

3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.

6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.

7 К огда-то вы тоже жили всем этим,

E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.

8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.

9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere

10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.

11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.

13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.

14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.

15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.

17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. Doveri cristiani nella vita nuova

18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.

20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.

23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!

25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.

Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.