К Галатам 4 ~ Galati 4

picture

1 Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

Io dico: finché l’erede è minorenne, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;

2 Н о в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

ma è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.

3 Т ак и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.

Così anche noi, quando eravamo bambini, eravamo tenuti in schiavitù dagli elementi del mondo;

4 Н о когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

ma quando giunse la pienezza del tempo, Dio mandò suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,

5 ч тобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione.

6 А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».

E, perché siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, che grida: «Abbà, Padre».

7 Т ак что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов

Così tu non sei più servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede per grazia di Dio.

8 К огда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, avete servito quelli che per natura non sono dèi;

9 Н о сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, di cui volete rendervi schiavi di nuovo?

10 В ы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

Voi osservate giorni, mesi, stagioni e anni!

11 Б оюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

Io temo di essermi affaticato invano per voi.

12 Б ратья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

Siate come sono io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.

13 К огда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

Voi non mi faceste torto alcuno; anzi sapete bene che fu a motivo di una malattia che vi evangelizzai la prima volta;

14 И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!

e quella che nella mia carne era per voi una prova, non la disprezzaste né vi fece ribrezzo; al contrario mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.

15 Г де же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

16 Т ак неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?

17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

Costoro sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi vogliono staccarvi da noi affinché il vostro zelo si volga a loro.

18 Х орошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

Ora è una buona cosa essere in ogni tempo oggetto dello zelo altrui nel bene, e non solo quando sono presente tra di voi.

19 Д ети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

Figli miei, per i quali sono di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,

20 К ак бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной

oh, come vorrei essere ora presente tra di voi e cambiar tono, perché sono perplesso a vostro riguardo!

21 С кажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non prestate ascolto alla legge?

22 В едь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.

Infatti sta scritto che Abraamo ebbe due figli: uno dalla schiava e uno dalla donna libera;

23 С ын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

ma quello della schiava nacque secondo la carne, mentre quello della libera nacque in virtù della promessa.

24 З десь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.

Queste cose hanno un senso allegorico, poiché queste donne sono due patti; uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.

25 А гарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, che è schiava con i suoi figli.

26 Н о Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

Ma la Gerusalemme di lassù è libera, ed è nostra madre.

27 В едь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

Infatti sta scritto: «Rallègrati, sterile, che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi provato le doglie del parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva marito».

28 В ы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

Ora, fratelli, come Isacco, voi siete figli della promessa.

29 Т огда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello che era nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.

30 Н о что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

Ma che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio; perché il figlio della schiava non sarà erede con il figlio della donna libera».

31 И так, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

Perciò, fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della donna libera.