1 Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Н о в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Т ак и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Н о когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 ч тобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Т ак что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 К огда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Н о сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 В ы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Б оюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Б ратья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 К огда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Г де же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Т ак неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Х орошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Д ети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 К ак бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 С кажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 В едь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 С ын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 З десь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 А гарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Н о Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 В едь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 В ы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Т огда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Н о что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 И так, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.