Бытие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

And Noah did according unto all that the Lord commanded him.

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.