Бытие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

And Noah did according to all that the Lord commanded him.

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

And the rain was on the earth forty days and forty nights.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.