1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
2 – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
“How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?
4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,
6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
“For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.
10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?
12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.
13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
“Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.
22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”