Иов 8 ~ Job 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Then Bildad the Shuhite answered and said:

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

“How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

Does God subvert judgment? Or does the Almighty pervert justice?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

“For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

For we were born yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the reeds flourish without water?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

While it is yet green and not cut down, It withers before any other plant.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

If he is destroyed from his place, Then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

“Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”