1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:
Y respondió Bildad suhita, y dijo:
2 – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;
9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.
13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.
16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.
20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.
22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.