2-е Коринфянам 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 М ы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.

¶ Porque sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa, no hecha de manos, eterna, en los cielos.

2 П ока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.

Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo;

3 О блекшись же в него, мы не окажемся нагими.

si también fuéremos hallados vestidos, y no desnudos.

4 Н о пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.

Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos cargados; porque no queremos ser desnudados; antes sobrevestidos, consumiendo la vida a lo que es mortal.

5 Д ля того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.

Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual así mismo nos ha dado la prenda del Espíritu.

6 П оэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;

Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en casa en el cuerpo, peregrinamos del Señor;

7 в едь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.

(porque por fe andamos, no por vista);

8 З ная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.

mas confiamos, y queremos más peregrinar del cuerpo, y ser presentes al Señor.

9 П оэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.

Por tanto procuramos también, ausentes, o presentes, agradarle;

10 В едь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения

porque es necesario que todos nosotros comparezcamos delante del tribunal del Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, bueno o malo.

11 И так, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.

Así que estando ciertos de aquel terror del Señor, persuadimos a los hombres, mas a Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias seamos manifiestos.

12 М ы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.

¶ No nos encomendamos pues otra vez a vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.

13 Е сли кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.

14 Л юбовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.

Porque la caridad del Cristo nos constriñe, porque juzgamos así: Que si uno fue muerto por todos, luego todos son muertos;

15 О н умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.

así mismo el Cristo murió por todos, para que también los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 И так, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.

¶ De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y si aun a Cristo conocimos según la carne, ahora sin embargo ya no le conocemos.

17 П оэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!

De manera que si alguno está en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.

18 А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.

Y todo esto por Dios, el cual nos reconcilió a sí por Jesús el Cristo; y (nos) dio el ministerio de la reconciliación.

19 Т о есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.

Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo, no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación.

20 И так, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.

Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio nuestro; os rogamos en Nombre de Cristo: Reconciliaos a Dios.

21 Н а безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.

Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él.