1 – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
¶ Harás asimismo un altar de sahumerio de incienso; de madera de cedro lo harás.
2 П усть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán de lo mismo.
3 П окрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
Y lo cubrirás de oro puro, su techado, y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le harás alrededor una cornisa de oro.
4 П од ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa a sus dos esquinas en ambos lados, para meter las varas con que será llevado.
5 С делай шесты из акации и позолоти их.
Y harás las varas de madera de cedro, y las recubrirás de oro.
6 П оставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del asiento de la reconciliación que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
7 П усть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
Y quemará sobre él Aarón incienso de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.
8 П усть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso continuamente delante del SEÑOR por vuestras edades.
9 Н е приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
10 Р аз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la reconciliación por el pecado; una vez en el año hará reconciliación sobre él en vuestras edades; será santísimo al SEÑOR.
11 Г осподь сказал Моисею:
¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
12 – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará al SEÑOR el rescate de su alma, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.
13 П ри переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta: medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos; la mitad de un siclo será la ofrenda al SEÑOR.
14 В се, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda al SEÑOR.
15 Б огатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda al SEÑOR para hacer reconciliación por vuestras almas.
16 П рими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las reconciliaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo del testimonio; y será por memorial a los hijos de Israel delante del SEÑOR, para reconciliar vuestras almas.
17 Г осподь сказал Моисею:
¶ Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
18 – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
Harás también una fuente de bronce, con su basa de bronce, para lavarse; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.
19 П усть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies.
20 П усть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para encender al SEÑOR la ofrenda que se ha de consumir al fuego,
21 о ни моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
22 Г осподь сказал Моисею:
¶ Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
23 – Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
Y tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,
24 п ятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin;
25 С делай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la santa unción.
26 П омажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,
27 с тол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,
28 ж ертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.
29 О святи их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.
30 П омажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los santificarás para que sean mis sacerdotes.
31 С кажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción para vuestras edades.
32 Н е пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición, santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.
33 В сякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.
34 Г осподь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
Dijo aún el SEÑOR a Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático e incienso limpio; de todo en igual peso.
35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa;
36 И столки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.
37 Н е делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.
38 В сякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
Cualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de su pueblo.