Неемия 10 ~ Nehemías 10

picture

1 П ечати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

Y entre los signados fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,

2 С ерая, Азария, Иеремия,

Seraías, Azarías, Jeremías,

3 П ашхур, Амария, Малхия,

Pasur, Amarías, Malquías,

4 Х аттуш, Шевания, Маллух,

Hatús, Sebanías, Maluc,

5 Х арим, Меремоф, Авдий,

Harim, Meremot, Obadías,

6 Д аниил, Гиннефон, Барух,

Daniel, Ginetón, Baruc,

7 М ешуллам, Авия, Миямин,

Mesulam, Abías, Mijamín,

8 М аазия, Вилгай и Шемая – это священники.

Maazías, Bilgai, y Semaías; éstos eran sacerdotes.

9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;

10 и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán;

11 М иха, Рехов, Хашавия,

Micaía, Rehob, Hasabías,

12 З аккур, Шеревия, Шевания,

Zacur, Serebías, Sebanías,

13 Г одия, Бани и Венинуй.

Hodías, Bani, y Beninu.

14 В ожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

Las cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,

15 В унний, Азгад, Бевай,

Buni, Azgad, Bebai,

16 А дония, Бигвай, Адин,

Adonías, Bigvai, Adín,

17 А тер, Езекия, Азур,

Ater, Ezequías, Azur,

18 Г одия, Хашум, Бецай,

Hodías, Hasum, Bezai,

19 Х ариф, Анатот, Невай,

Harif, Anatot, Nebai,

20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,

Magpías, Mesulam, Hezir,

21 М ешезавел, Цадок, Иаддуй,

Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,

22 Ф елатия, Ханан, Анаия,

Pelatías, Hanán, Anaías,

23 О сия, Ханания, Хашшув,

Oseas, Hananías, Hasub,

24 А ллохеш, Пилха, Шовек,

Halohes, Pilha, Sobec,

25 Р ехум, Хашавна, Маасея,

Rehum, Hasabna, Maasías,

26 А хия, Ханан, Анан,

Ahías, Hanán, Anán,

27 М аллух, Харим и Баана.

Maluc, Harim, y Baana.

28 И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, netineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos e hijas, y todo sabio y entendido.

29 в се они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

¶ Fortificados con sus hermanos, sus nobles, vinieron en juramento de maldición de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios; y que guardarían y pondrían por obra todos los mandamientos del SEÑOR nuestro Señor, sus juicios y sus estatutos;

30 М ы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

31 Е сли народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajeren a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que dejaríamos el año séptimo, y remitiríamos toda deuda.

32 М ы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la Casa de nuestro Dios;

33 н а священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, de las nuevas lunas, y de las fiestas señaladas, y para las santificaciones y para las expiaciones de pecado para reconciliar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios.

34 М ы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la Casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada año, para quemar sobre el altar de nuestro Dios, como está escrito en la ley.

35 Е ще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año, a la Casa del SEÑOR.

36 И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la Casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la Casa de nuestro Dios.

37 Е ще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y de nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la Casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades.

38 К огда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo; y que los levitas ofrecerían el diezmo del diezmo en la Casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.

39 Н арод Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.

Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.